Yeminli Tercüme

5/5 - (68 votes)

Yeminli Tercüme

Dünya’da  farklı dillerin kullanımı devam ettikçe, tercüme işi de ciddiyetini koruyacaktır. Tercüme işlemleri her zaman farklı sebepler ile yaşamımızın bir köşesinde yer almaktadır. Yeminli tercüme ise normal olarak anladığımız tercüme kavramından biraz farklıdır. Çeşitli belgelerin ya da çevirilerin farklı dillere tercüme edilmesine her zaman ihtiyaç duyulmaktadır. Fakat bir de işin resmi boyutu vardır. Yani resmi dairelere evrak tesliminde çevirisi yapılması gereken belgeler bulunmaktadır. Bu tür işlemlerde tercümana güvenin tam olması gerekir ki, sunulan evrakın da gerçeği yansıttığı anlaşılabilsin. Yeminli tercüme, çevirmenin çeviriyi yaptıktan sonra imzalayıp mühürlemesi ile yapılmaktadır. İyi bir eğitim alan ve ciddiyetle işini yürüten tercümanlar, iş dünyasında her zaman aranan kişilerdir. İş dünyasının yanı sıra farklı sebepler ile bürokraside de yeminli tercümana ihtiyaç duyulmaktadır. En önemlisi de resmi bir kuruma, bir devlet dairesine sunulacak olan belgelerin tercümesinin yeminli tercümanlar tarafından yapılıyor olmasıdır.

yeminli tercüme, yeminli tercüme bürosu , istanbul yeminli tercüme, tercümanlık bürosu, tercüme bürosu,

Yeminli Tercüme Nedir?

Yeminli tercüme, günlük hayatta sık sık karşımıza çıkan bir kavramdır. Lisans mezunu olan kişiler, ilgili bölümleri bitirdikten sonra yemin belgesi alırlar ve tercüme ettikleri belgelere imza ve mühürleri ile beraber resmiyet kazandırırlar. Dolayısıyla yeminli tercüme , standart ve basit bir tercüme işlemi değildir. Hata olasılığı sıfırdır ve daha hassas bir çalışma ile yapılmaktadır. Noter huzurunda da bu tercüme tasdik edilmektedir. Bu sayede, orijinal metne birebir sadık kalınarak bir çeviri yapılır ve bu çeviri de noter onayından geçer. Yeminli tercümanın da bizzat imza ve mührü orijinal çevrinin bir kanıtı niteliğindedir. Ayrıca gizlilik ve güvenilirlik de yeminli tercüme işleminde çok daha ön plandadır. Çünkü çeviriyi yapan tercüman da sorumluluk sahibi olmaktadır. Bu nedenle de yeminli tercüme işlemi son derece güvenli ve de doğru olmaktadır.

Yeminli Tercüme Kimler Tarafından Yapılır?

Yeminli tercüme, yeminli tercümanlar tarafından imzalanarak ve kaşelenerek yapılmaktadır. Yeminli tercümanlar noterler tarafından onaylanmış, yeminli tercüme yapma yetkisine sahip tercümanlardan oluşmaktadır. Tercümenin doğruluğunu kanıtlayan yeminli tercüman kaşesi ve imzası, tercümenin resmiyetini göstermektedir.

Yeminli Tercüman Nedir?

Kanun ve yönetmeliklerde belirtilen kurallar dâhilinde yemin etmiş tercüman bireylere yeminli tercüman denilmektedir. Noterler veya ilgili kurum ve kuruluşlar yeminli tercümanların yaptığı tercümenin yasal olarak doğru olduğunu kabul etmektedirler. Ülkemizde genellikle tercümeler noter tarafından onaylanır ve kurum ve kuruluşlar bunu şart koşmaktadırlar. Ancak batı ülkelerinde genel olarak yeminli tercüman tarafından yapılmış tercüme belgesinde tercümanın imza ve kaşesinin olması yeterli kabul edilmektedir. Amerika Birleşik Devletleri ve Kanada gibi bazı ülkeler de belgenin yanında yine tercüman tarafından imzalanmış bir çeviri sertifikası istemektedirler. Bu sertifikada tercümanın adı, adresi ve iletişim bilgileri gibi bilgiler yer almaktadır. Yeminli tercüman yalnızca bir dilde hizmet verebilir diye bir kural yoktur. Bir kişi Almanca yeminli tercüman olarak çalışabilirken aynı zamanda İngilizce yeminli tercüman olarak da iş yapabilmektedir. Şüphesiz daha fazlası da olabilir. Tercüman, çeviri yapacağı belgedeki hedef dili ne kadar iyi biliyor olursa olsun yukarıda bahsedildiği gibi Noterler veya ilgili kurumlar bu çevirinin altında mutlak surette yeminli tercüman imzası aramaktadırlar.

Kimler Tercüman Olabilir?

Yeminli tercüman, lisans eğitimini Mütercim-Tercümanlık / Dil Bilimleri gibi bölümlerde tamamlamış, yurt dışında eğitim almış ya da yurt dışında uzun süre yaşamış ve dildeki bilgisini ülkesinde değerlendirmek isteyen kişiye denilmektedir. Bu kişiler, gerekli bilgi seviyesine sahip oldukları için profesyonel tercümanlık yapmaktadırlar.

Yeminli Tercüme ile Diğer Tercümeler Arasındaki Fark Nedir?

Tercüme işi gün geçtikçe önemli bir ihtiyaç halini almaktadır. Hayatın her alanında birçok kişi tercüme hizmetine ihtiyaç duymaktadır. Bu tercümeler ister akademik olsun ister sıradan bir metin olsun, farklı dillere çevrilmesi için tercümanlara ihtiyaç duyulmakta ve alanında uzman olan tercümandan hizmet alınmak istenmektedir. Fakat tercüme işini yapanlar kendi içerisinde yeminli ve yeminsiz yani normal tercümanlar olacak şekilde ikiye ayrılmaktadır. Bu konuda kafa karışıklığını yok etmek için her ikisi arasındaki farkları bilmek gerekmektedir. Tercüme bürolarında onlarca tercüman çalışmakta ve günde onlarca metni farklı dillere çevirerek tercüme işlerinde uzmanlaşmaktadırlar. Bununla beraber buralarda çalışan tercümanların hepsi elbette yeminli olmamaktadır.

Yeminli tercümanlar herhangi bir yabancı dilde profesyonelleşmiş ve bunu da noterden tasdik ettirerek belgelemiş bireylerdir. Bu kişiler her türlü resmi evrakı çevirme yetkisine sahip oldukları gibi, damga ve mühür vurma noktasında da yetkili tercümanlardır. Yani yeminli tercümanlar tarafından yapılan çeviriler dünyanın her yerinde geçerlilik kazanmaktadır. Yeminsiz tercümanlarda ise bu yetkilerin hiçbiri olmadığı gibi, yaptıkları çevirinin de resmi bir geçerliliği bulunmamaktadır. Bunlarla birlikte, yeminli tercümanlar resmi belge niteliği taşıyan pasaportlar, evlilik belgeleri, doğum belgeleri, ehliyet, uluslararası kullanım kılavuzları gibi birçok belgenin çevirisini yapmaktadırlar. Resmi kurumlarla ilgili bütün belgelerin çevirilerini yeminli tercüman  yapmaktadır. Yeminsiz tercüman ise resmi olmayan belgeleri çevirmektedir. Yeminli tercümelerde çeviri imzalı ve kaşeli olmaktadır. Bu da resmi kurumlarda belgenin geçerli olmasını sağlamaktadır. Bu durum yeminsiz tercümanların çevirilerinde olası değildir. Bununla birlikte, noter tasdiki de ancak yeminli tercümelere yapılmaktadır. Bu sebeple resmi makamlara verilecek noter onaylı belgeler ancak yeminli tercümanlar tarafından yapılmaktadır.

Nasıl Yeminli Tercüman Olunur?

Yeminli tercüman, resmi evrakların tercüme işlemlerini gerçekleştirmektedir. Bu tercüme işlemi normal tercümelerden farklı bir boyut taşımaktadır. Yeminli tercüman tarafından çevirisi yapılmayan evrak, resmi bir belge niteliği kazanamamaktadırlar. Yeminli tercüman resmi evraka çeviri işlemi yapıldıktan sonra imza atarak ve kaşe basarak belge içeriğinin doğru bir şekilde istenilen dile çevrildiğini doğrulamakta ve belgenin sorumluluğunu üstüne almaktadır. Eğer çeviri belgesinde bir problem çıkarsa bütün sorumluluk yeminli tercümanın  olmaktadır. Yeminli tercümanın yaptığı işlemlerin mühim olması sebebiyle bazı nitelikleri bünyesinde bulundurmalıdır. Yeminli tercüman olmak için bazı şartları ve gereklilikleri yerine getirmek gerekmektedir. Bu şartlar ve gereklilikler şunlardır;

  • Türkiye Cumhuriyeti vatandaşı veya mavi kart sahibi olmak.
  • Sabıka kaydında adli bir suçun var olmaması.
  • Yeminli Tercüman onayının alınacağı noterliğe bağlı olarak, noterliğin bulunduğu il sınırları içinde yaşıyor olmak.
  • Tercümanlık yapan kişinin hakim olduğu dil konusunda uzman olduğunu belirten yabancı dil sınav sonuç bilgisi, dil okulu sertifikası ve benzeri resmi belgelere sahip olmak.
  • Üniversite, lisans, yüksek lisans ya da doktora mezunu olduğunu gösteren belgelere sahip olmak.
  • Yurtdışında eğitim alan kişiler için, diplomalarının noter onaylı Türkçe çevirisine sahip olmak.
  • Dil eğitimi aldığını belgeleyen doküman yabancı dilde ise noter onaylı Türkçe çevirisine sahip olmak.

Tüm bu şartların sağlanması halinde yeminli tercüman olunabilmektedir.

Ayrıca aşağıda SS’de gösterildiği gibi yemin zabtı nasıl alınır detaylı yazılmıştır. Yeminli tercüman nasıl olunur detaylı yazımıza bu linkten https://www.losatercume.com/yeminli-tercuman/  ulaşabilirsiniz

yeminli tercüme, yeminli tercüme bürosu, noter yeminli tercüme, yeminli tercüme istanbul, yeminli tercüme mecidiyeköy

Resmi Belgelerde Yeminli Tercüme Şartı Var Mıdır?

Yeminli tercüme hizmeti alınarak çevirisi yapılan belgeler yasal geçerliliğe sahip olmaktadır. Herhangi bir kuruma ya da kuruluşa ibraz edilecek olan resmi belgelerin çevirisinde yeminli tercüme şartı aranmaktadır.

Yeminli Tercüme Olmadan Noter Belgeyi Onaylar Mı?

Yeminli tercümenin yeminli sıfatını kazanması için noter onaylı olması gerekmektedir. Bu sebepten ötürü noter onayı olmayan tercümeler yeminli olmamaktadır. Yeminli tercüman tarafından çevirisinin yapılması, tercümeyi yeminli tercüme ya da diğer anlamda noter onaylı tercüme yapmamaktadır. Noterin tercümeyi onaylaması amacıyla tercümanın noterde yemin zaptının bulunması gerekmektedir.

Adliye Yeminli Tercümanı ile Noter Yeminli Tercüman Arasında ki Fark Nedir?

Herhangi bir dili profesyonel olarak bilen ve noter huzurunda yemin etmiş olan bireylere yeminli tercüman denilmektedir. Yeminli tercümanlar ellerindeki yemin zaptı sayesinde resmi belgelerin çevirisini yapma yetkisine sahip olmaktadır. Yeminli tercümanlar tarafından çevirisi yapılan belgelerin kesin doğru şekilde çevrildiği kabul edilmektedir. Yeminli tercümanlar  tarafından yanlış ya da eksik çevrilen belgeler  hakkında hukuki bir süreç başlatılmaktadır. Sorumluluklarını gerektiği gibi yerine getirmeyen tercümanlara bu hukuki  süreç sonucunda ceza verilebilmektedir.

Noterde  yemin zaptı tutularak yeminli tercümanlık hizmeti verme hakkı kazanan yeminli tercümanların yaptığı çevirilerin noterde tasdik edilmesi, noter onaylı yeminli tercüme olarak adlandırılmaktadır. Yapılan yeminli tercümede yeminli tercümanın imzasının ve kaşesinin bulunması zorunludur. Yeminli tercümesi yapılan belgenin noter onaylı yeminli tercüme olması için yeminli tercümanın yemin zaptının bulunduğu noterlikte tasdik ettirilmesi gerekmektedir. Noter onaylı yeminli tercüme hizmetinden genelde resmi evrakların çevirisi aşamasında yararlanılmaktadır. Konsolosluk, mahkeme ve diğer devlet makamlarına ibraz edilecek olan belgelerin resmi geçerliliğe haiz olması gerekmekte ve çeviri belgelerin bu niteliğe sahip olması için noter onaylı yeminli tercüme hizmetinden yararlanılmaktadır.

Yeminli Tercüme Fiyatları?

Tercüme fiyatları hesaplanırken dikkat edilmesi gereken birkaç etken vardır. Dünyada tercüme ücretleri hesaplanırken kelime sayısı hesap edilmektedir. Ülkemizde ise kelime sayısı veya karakter sayısı göz önüne alınarak hesaplama yapılmaktadır. Birim olarak ya 1 kelime ya da 180 kelime; karakter için ise boşluksuz 1000 karakter esas alınmaktadır. Word uygulamasındaki bir dosyanın kelime veya karakter sayısını öğrenmek için dosyayı açtıktan sonra sol alt kısımda çıkan “Sözcük:…” butonuna basmak yeterli olmaktadır. Diploma, pasaport, öğrenci belgesi, kimlik, evlilik cüzdanı, nüfus kayıt örneği gibi standart belgelerin tercüme ücretleri hesaplanırken standart bir taban fiyat belirlenmektedir. Bu taban fiyat da minimum değer olarak 50 TL’den başlamaktadır. Yine ilgili dile göre ve belgedeki yazı yoğunluğuna göre sözleşme, tıbbi, hukuki, teknik, ticari belgelerde yeminli tercüme fiyatı yükselmektedir. Sayfa başına yeminli çeviri ücreti, karakter sayıları değişken olduğu için değişiklik göstermektedir. detaylı bilgi için firmamız Losa Tercüme bürosuna ulaşabilirsiniz

Noter Onayı Nedir?

Noter onayı, resmi bir belgenin yeminli tercüman tarafından çevrildikten sonra resmi kurumlara teslim edilmeden önce noter tarafından onaylanması işlemidir. Belgenin verileceği kurum noter onayı talep etmektedir. Noter onayı istenilecek belgelerin arasında kimlik kartı, diploma, evlilik cüzdanı  ve pasaport bulunmaktadır. Bu onay yalnızca yeminli çevirinin yapıldığı bürolara bağlı olan noterlerde yapılmaktadır. Çünkü belgeler notere ulaşmadan önce yeminli çevirinin yapıldığı kişi tarafından imzalanmaktadır. Bunlar, yasal belgelerin gerçekliğini kanıtlamak için son derece önemli adımlardandır. Noter onayı bulunmayan belgeler hukuki olarak güven taşımamaktadır.

Apostil Onayı Nedir?

Apostil, en basit şekliyle bir belgenin gerçekliğini tasdik ederek başka bir ülkede hukuki olarak kullanılmasını sağlayan sistemdir. Apostil belge onay sisteminde kayıtlı olan belgeler, başka ülkelerde de kullanıma açık hale gelmekte ve resmi evrak özelliği taşımaktadır. Apostil kuralları Lahey Konvansiyonu’yla düzenlenmiştir ve sadece Lahey Anlaşması’na üye ve taraf devletler arasında geçerli olmaktadır. Bir belgeye Apostil onayı alınmış ise bu belge, Lahey Anlaşması’nın bütün üye taraf devletlerinde kullanabileceği bir belge haline gelmiş olmaktadır. Yani bir belgenin uluslararası geçerlilik kazanabilmesi için apostil onayı gerekmektedir. Apostil çevirisi ve apostil onayı için Losa Tercüme firmamızla iletişime geçebilirisniz.

 

 

 

 

0 cevaplar

Cevapla

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir