hukuki tercüme, hukuki tercüman, mahkeme kararların çevirisi, adliye tercümanı, hukuki terimlerin çevirisi. Avukatların website çevirisi

Hukuki tercüme, Tüm dillerde profesyonel hukuki tercüme hizmetleri. https://twitter.com/LosaTercume

Hukuki Tercüme

Hukuki Tercüme ; genel hatları itibariyle hukuki metin/belgelerin tercümesinin yapılması için alınan bir hizmet türüdür. Bu tercüme, tercüme çeşitleri arasında en önemlisidir. Çünkü bu tercüme çeşidi yaşamın her alanında gereksinim duyulmaktadır. Mahkeme kararları, uzman raporları, kanunlar, sözleşmeler, uygunluk evrakları vb. belge türleri hukuki tercümenin içeriğini meydana getiren evraklar arasında yer almaktadır.

Hukuki Tercüme Nedir?

Hukuki tercüme nedir sorusu kapsamında bu kavramın en genel tanımı; hukuk alanında her çeşit doküman, belge veya evrak gibi hususların tercüme edilme işlemidir. Hukuki dokümanlar oldukça ağır ve resmî içerikler olmasından dolayı tercümelerin yapılma süreci aşamalı bir şekilde ve dikkatle yapılması gereklidir. Bu faktörler dikkat edilmediği takdirde bu dokümanlar resmî olmaktan çıkabilmektedir. Bunun nedeni hukuki içeriklerde veya metinlerde kesin ve net yasal ibarelerin yer almasıdır. Bu ibarelerin yerine farklı bir sözcük kullanılması sonucunda ibarenin anlamının farklılaşmasına dolayısıyla büyük problemlere neden olabilmektedir.

Hukuki Tercüme Kimler tarafından Yapılır?

Hukuk alanında tercümanlık yapan kişilerin dikkat etmesi gereken bir çok faktör bulunmaktadır. Bu faktörlerden ilki, hukuki tercüme yapacak kişinin verilmiş olan dokümana veya evraka sadık kalabilmesi oldukça önemlidir. Hukuki tercüme  yapacak kişi aynı zamanda öznel düşüncelerine yer vermeden tam olarak hukuk terimlerinden ilerlemesi gerekmektedir. Dolayısıyla hukuki tercümenin , hukuk terminolojisine oldukça hakim olan tercümanlar tarafından yapılması gerekmektedir. Hukuki tercüme bürosu kapsamında Tercüme Büromuz  bünyesinde avukatlardan oluşan profesyonel ekip arkadaşları ile en iyi hizmeti vermektedir.

Hukuki Tercüme Kapsamı Nedir?

Hukuki tercüme hizmetleri; hukuki dokümanların, hukuki belgelerin veya hukuki evrakların tercüme edilmesi uygulamaları ile sınırlı bir tercüme alanını kapsamaktadır. Hukuki tercüme alanında bulunan metinler ise şöyledir:

  • Hukuki Sözleşmeler,
  • Hukuki Evraklar,
  • Hukuki Dilekçeler,
  • Mahkeme Kararları,
  • Dava Dosyaları,
  • Vekaletnameler,
  • Yönetmelikler,
  • Protokol,
  • Hukuki Yazışmalar,
  • İhtarname,
  • Adli Tıp Raporu,
  • Tanık İfadeleri,
  • Hukuki Sözleşmeler vb. konular bulunmaktadır.

Hukuki tercümanlığın sınırı bu tarz evrakların hukukilik ilkesi doğrultusunda çevirisinin yapılması gereklidir.

Hukuki Tercüme Yaparken Dikkat Edilmesi Gerekenler

Hukuki Tercüme örnekleri kapsamında metinlerin veya içeriklerin bir dilden başka bir dile veya başka dillere tercüme edilmesinde dikkat edilmesi gerekilen pek çok faktör bulunmaktadır. Hukuki tercüme işlemlerinde içeriğin anlamından uzaklaşılmaması ve ekleme yapılmaması dikkat edilmelidir. Bu kapsamda hukuki tercümanlık yapacak kişinin de hukuk literatürünü tam olarak bilmesi ve çeviri yapılacak olan hedef dildeki anlamlarına dikkat etmesi gerekmektedir. Hukuki tercüme resmî belgelerden oluşmasından dolayı bu kapsamda tercümanın ve tercümanın çalıştığı büronun görevlerini ve sorumluluklarını sıkı takip etmesi ön görülmektedir.

7/24 Hukuki Tercüme Hizmeti

Firmamız Hukuki tercüme kapsamında her müşterinin  talebi doğrultusunda profesyonel bir şekilde hukuki çeviri hizmeti vermektedir. Misyonu müşteri memnuniyeti ve güveni kazanmak olup tüm gizlilik kuralları kapsamında hizmet sürecini tamamlamaktadır.

Hukuki Tercüme Diğer Tercüme Çeşitlerinden Farklı Mıdır?

Hukuki tercüme diğer tercüme çeşitlerinden oldukça daha zor ve karmaşık bir tercüme çeşididir. Tercüme edilecek olan dile ait ülkenin hukuki terminolojisi sebebiyle hukuki tercüme bu kapsamda zor bir süreci oluşturabilmektedir. Diğer tercüme çeşitlerinden farklı olarak hukuki tercümede belgelerin, dokümanların veya evrakların tercümesinde mutlak koşullar bulunmaktadır. Bundan dolayı hukuki tercüme sürecinde herhangi yapılacak ufak bir hatanın sonucunda  yaptırım söz konusu olabilmektedir. Dolayısıyla hukuki tercüme bürosu kapsamında deneyimli, profesyonel çevirmenlerden oluşan bürolarla çalışılması gerekmektedir.

Hukuki Tercüme Fiyatları

Hukuki tercüme fiyatları kapsamında fiyatlandırmayı şekillendiren birtakım faktörler bulunmaktadır. Bu faktörler;

  1. Hukuki çeviri yapılacak olan dil ve kaynak,
  2. Çeviri yapılacak olan içerik,
  3. Teslim süreci ( standart ya da acil teslim edilmesi)
  4. Tercüme edilecek olan içeriğin kelime sayısı
  5. Tercüme edilecek olan belgenin veya evrakın noter onaylı, yeminli ve apostilli olması vb. faktörler hukuki tercüme fiyatları kapsamında değişkenlik gösterebilmektedir.

Hukuki Tercüme Fiyatları

  • İngilizce  tercüme 15 TL
  • Almanca hukuki çeviri 16 TL
  • İspanyolca hukuki tercüme 19 TL
  • İtalyanca Hukuki tercüme 22 TL
  • Fransızca hukuki çeviri 16 TL

Hukuk Tercüme Bürosu

Mahkeme Tercüman ücretleri

Günlük Tercüman

Tez Çeviri Fiyatları

Hukuk Çevirisi nasıl yapılır