akademik tercüme, İngilizce akademik çeviri, akademik çeviri, İtalyanca akademik makale çevirisi,

Akademik tercüme, profesyonel akademik tercüme hizmetleri.

Akademik Tercüme

Akademik tercüme; lisans, master, doktora vb. alanlarında öğrencilerin veya öğretim görevlilerin gereksinim duydukları tez, makale, çeviri metinlerinin tüm dillere tercüme edilmesi işlemidir. Eğitim hayatı boyunca akademik kariyer hedefleyen tüm öğrenciler  ve akademisyenler   akademik tercüme hizmetine gereksinim duymaktadırlar. Özellikle dil açısından eksik kalan kişiler profesyonel tercümanlardan destek aldıkları bilinmektedir.

En Çok Tercümesi Yapılan Akademik Metinler

  • Araştırma Yazıları
  • Yüksek Lisans Tez İçeriği
  • Akademik Makaleler
  • Denklik Belgeleri
  • Üniversite Diplomaları
  • Sertifika Evrakları
  • Tez İçerikleri
  • Kitap- Dergi
  • Kurs Evrakları
  • Lisans Transkriptleri
  • Okul Diplomaları
  • Projeler
  • Ödevler
  • Dilekçe ve Kayıt İşlemleri Tercümesi

Akademik Tercüme Kimler Yapabilir?

Akademik tercüme işlemi zorlayıcı ve uzun bir süreçten oluşmasından dolayı tercüme edecek kişinin  dikkatli bir şekilde çeviri yapması gerekmektedir. Zorluk derecesi tercüme edilecek alana göre değişkenlik  gösterebilmektedir. Bunun nedeni akademik tercüme yalnızca eğitim alanında yapılmayıp, hukuk, sağlık, ekonomik vb. alanlarda da yapılmaktadır. Akademik tercümanlığı yapacak kişide birtakım özelliklerin bulunması gerekmektedir.

Bu özelikleri şöyle sıralayabiliriz ;

  1. Alanında uzman olmak
  2. Hedef dilde native speaker olmak
  3. Profesyonellik
  4. Akademik bir özgeçmişe  sahip olmak
  5. Tercüme edilecek dilin terminolojisine hakim olmak

Bu özelliklerden herhangi birine sahip olmayan kişi akademik tercüme yapabilmesi uygun görülmemektedir. Bunun nedeni tercüme edilecek olan içeriğin doğru bir şekilde istenilen dile çevirisinin yapılamayacağıdır. O yüzden akademik tercüme yapacak kişinin bu özelliklerin hepsine sahip olması gerekmektedir.

Akademik Tercüme Nasıl Yapılır?

Akademik çeviri nasıl yapılır sorusu sıklıkla araştırılan soru kalıplarından bir tanesidir. Konu sahası oldukça geniş bir yapıda olan akademik çeviride yalnızca çeviri yapılacak dile hakim olmak yeterli değildir. Bunun yanı sıra konu içeriğini de yeterince bilmek gerekmektedir. Akademik tercüme alanında uzman aynı zamanda akademik bir geçmişi bulunan kişiler tarafından yapılması gerekmektedir. Aksi takdirde tercüme edilen içerik kalitesiz ve anlam dışı olabilmektedir. Bundan dolayı yazılı tercümelerde akademik tercüme yaptırmak isteyen kişiler alanında uzman ve başarılı tercüme bürolarıyla çalışmaları önerilmektedir.

Akademik Tercüme Yapan Tercümanın Yeminli Olma Şartı Var Mı?

Profesyonel akademik tercüme hizmeti almak isteyen kişi,  kurum ve kuruluşların dikkat etmesi gereken ilk unsur, projelerde çevirmen olarak yer alacak kişinin hedef dilinin native speaker olmasıdır. Fakat akademik tercümelerde tercüme yapacak kişinin yeminli olmasına gerek yoktur. Dolayısıyla noter tasdikli apostilli evrak istenmemektedir. Bu tercüme hizmetinde asıl önemli olan tercüme edecek kişinin akademik bir özgeçmişinin ve deneyiminin bulunma şartı bulunmaktadır.

  Akademik Tercüme Yaparken SDL Trados, CAT Tools Gibi Programlar Kullanılır Mı?

Akademik tercüme yapma süreci konulara göre zaman zaman meşakkatli olabilmektedir. Tercüme edilen içerikler özellikle kapsamlı bir araştırma yapmayı gerektiriyorsa bu süreç daha da uzayabilmektedir. Fakat teknolojinin gün geçtikçe ilerlemesi çeşitli programlarla tercüme araçlarını da beraberinde getirmektedir. SDL Trados ve CAT Tools gibi programlar tercüme araçları olarak tanınmaktadır. Bu programlar tercüme edecek kişinin işini kolaylaştırarak sürecin daha verimli  ilerlemesini  sağlamaktadır.

Akademik Tercümede Kullanılan Programların Dezavantajları

Tercüme programları; tercümanların her ne kadar işini hafifletse de gizlilik gerektiren önemli projeleri veya edebi eserleri tercüme etmede dezavantaja dönüşebilmektedir. Bu sebeple  tercüme bürolarından destek alınması gerekmekte, böylece tercüme sürecinin daha sağlıklı ilerlenmesi sağlanmaktadır.

Akademik Tercüme Fiyatları

Akademik tercüme fiyatları  kaynak dil, hedef dil ve metnin konusuna göre değişkenlik göstermektedir.

Uluslararası standartlarda 1000 karakter yada 1 kelime olarak fiyatlandırılmaktadır.

Kaynak dil Türkçe ve hedef dil Rusça olduğunda 1000 karakter örneğin 9 TL ise bu fiyatlandırma hedef dil Arapça olduğunda 1000 karakter 14 TL  olabilmektedir.

Dilden dile fiyat  değişikliği olduğu gibi metinden metine göre de fiyat değişkenlik gösterebilmektedir.

  • Tercüme edilecek olan konunun türü,
  • Tercümenin kaç sözcük olduğu,
  • İstenilen teslim süreci,
  • Makalenin nerede yayınlanacağı
  • Tercüme sonrası redaksiyon ve yeniden kontrollerin yapılması aşamaları akademik çeviri fiyatları kapsamında değişkenlik göstermektedir.

Akademik makale çeviri

Akademik Çeviri online

İngilizce Türkçe akademik çeviri

akademik İngilizce çeviri

kalite akademik tercüme

Akademik tercüme fiyatları

Akademik Makale Tercüme

Akademik çeviriler için Losa Tercüme büromuz ile iletişime geçiniz.