TİCARİ TERCÜME

Günümüzde tercümeye birçok alanda ihtiyaç duyulmaktadır ve ticaret bu alanların başında gelir. Özellikle ticaret alanında yapılan tercümelere, ticari tercüme adı verilmektedir.

Ticari Tercüme Nedir?

Bankacılık, finans ve işletme sektörlerinde, yurtiçi ve yurtdışında bulunan ticari kurum ve kuruluşların iş yaparken kullandığı resmi evrakların tercümesi, ticari tercüme alanı kapsamındadır. Bu kurum ve kuruluşlara çeşitli finans şirketlerini, holdingleri, bankaları, fabrikaları, sigorta firmalarını ve benzer ithalat-ihracat ile uğraşan kurumları örnek verebiliriz. Bu alanda sözleşmelerin, yıllık raporların,faturaların, şartnamelerin, ihalelerin, hesap raporlarının, izin belgelerinin, sigorta poliçelerinin,kurumlar arasında yapılan resmi yazışmaların tercümesi, kısacası, ticarette kullanılan her türlü resmi evrağın tercümesini görmek mümkündür. Yazılı belgelerin çevirisinin yanında,ticari amaçlı resmi toplantılarda yapılan simültane ve ardıl çeviriler de ticari tercüme kategorisine dahil edilmektedir.

Ticari Tercüme Neden Önemlidir?

Yurt dışı ile iş yapan kurum ve kuruluşlar için ticari başarının yolu sağlıklı iletişimden geçer.Bundan hareketle, ticari başarı ile çeviri kalitesi doğru orantılıdır demek yanlış olmayacaktır. Taraflar arasındaki iletişim ne kadar sağlıklı olursa, ilişkiler de o kadar güçlenecek ve istikrar sağlanacaktır. Müşteri memnun kalacak, sorunlarına doğru çözüm bulunacaktır. Dolayısıyla yabancı müşterilerle sağlıklı iletişim kurmak için ticari tercüme hizmeti almak gerekmektedir. Aksi takdirde, bu tür çevirilerde yapılan hatalar büyük sorunlara yol açabilmektedir.. Örneğin; kuruluşların piyasadaki prestiji sarsılabilir ya da bir bankanın hesaplarında bile karışıklıklar yaşanabilir. Bu yüzden kişiler ya da kuruluşlar, çeviri hatası nedeniyle maddi ve manevi zarara uğraya bilmektedirler.

Ticari tercümenin kapsamına giren hizmetler şunlardır;

  1. Gümrük evrakların tercümesi
  2. sözleşme tercümesi
  3. e-mailerin tercümesi
  4. uluslararası taahhütnamelerin tercümesi

 

Ticari Tercüme Yaparken Nelere Dikkat Edilmelidir?

Ticaribelgeler, resmi evrak niteliğinde olmaları yönüyle diğer metinlerden farklıdır. Bu nedenle bu tür resmi evrakların çevirisinin, ticari faaliyetleri bilen, bu alanın terminolojisine ve diline hakim profesyonel çevirmenler tarafından yapılması, yukarıda bahsettiğimiz zararların önüne geçilmesi açısından büyük önem taşımaktadır. Çevirmenler, bu tür metinlerin çevirisini yaparken kaynak metne sadık kalmalı, çeviriye yorum katmaktan kaçınmalı, kaynak ve hedef dilde ticari terminolojiye ve üsluba hakim olmalı, dili anlaşılır ve sade şekilde kullanmalıdır. Ayrıca çeviri yapılırken hukuk kuralları da göz önüne alınmalıdır.

Ticari tercümeler için Losa Tercüme büromuz ile iletişime geçiniz.