Senaryo Çevirisi
Senaryo; tiyatro, dizi, film vb. eserlerin sahnelenmesi adına hazırlanan yazılı içerikler olarak tanımlanmaktadır. Senaryo çevirisi; bir yönüyle edebi çeviriye giren, bir toplumun kültürel değerlerini bir başka topluma aktarma ve anlatma görevi bulunan çeviri türü olarak görülmektedir.
Senaryo Çevirisi Nedir?
Senaryo çevirisi; senaryoların bir dilden başka bir dile dönüştürülmesi gayesiyle yapılan işlemlerin tümü olarak tanımlanmaktadır. Senaryo çevirileri kültürlerarası iletişim ve etkileşimin sağlanmasında kullanılan en yaygın araçlardan birdir. İletişimi gerçekleştirebilmek maksadıyla arada bulunan dil sorununu ortadan kaldırmak gerekmektedir. Bu kapsamda senaryo çeviri hizmeti veren profesyonel tercüme bürolarına başvurmak gerekmektedir.
Senaryo Çeviri Türleri Nelerdir?
- Dizi senaryo çevirisi
- Film senaryo çevirisi
- Kısa film senaryo çevirisi
- Tiyatro oyunlarından derlenen çeviriler,
- Reklam ve senaryo çevirileri,
- Hikaye ve romanlardan uyarlanan senaryo çevirileri,
- Çizgi film çevirileri
Senaryo Çevirisi Uzmanlık Gerektiren Bir Çeviri Türü Mü?
Senaryo çevirisi; alanında uzmanlık gerektiren bir çeviri türüdür. Fikri eserler olarak tanımlanan senaryo eserleri aynı zamanda teknik metinler olmalarından dolayı alanında uzman tercümanlar tarafından yapılması ön görülmektedir. Terminolojik bütünlüğü, anlam ve kültürel değerleri yansıtan bir çeviri türü olan senaryo çevirisi, deneyimli çevirmenlerden hizmet alınması gerekilmektedir. Aksi takdirde senaryo içerikleri farklı dillere doğru bir şekilde çevirisinin yapılmamasına, izleyicinin anlamasını zorlaştıracağına neden olabilmektedir.
Senaryo Çevirisinde Dikkat Edilmesi Gerekenler Nelerdir?
Senaryo çevirisinde dikkat edilmesi gereken birtakım faktörler bulunmaktadır. Bu faktörlerden en önemlisi senaryoda geçen her cümlenin apaçık bir şekilde anlaşılması ve anlam bütünlüğünün bozulmadan çevirisinin yapılması gerekmektedir. Senaryolar, tiyatro, çizgi film, dizi vb. sahne oyunlarının yazılı metinlerle hayata dönüştürülmesidir. Konuşmalar, sahneler ve aktarılmak istenilen mesajlar gibi teknik özellikler net bir şekilde aktarılması gerekmektedir. Senaryo çeviri hizmeti veren tercüme büroları veya bireysel tercümanlar arasında uzman kişilerle iş birliği yapmanız gerekmektedir. Aksi takdirde senaryoların izleyicilere aktarılması gerekilen mesajı verilemeyeceğine neden olabilmektedir.
Senaryo Çevirisinin Önemi
Senaryo çeviri herhangi bir tiyatro eserinin, dizinin veya filmin çevirisinin yapılması ve sahnelenmesinde büyük bir öneme sahiptir. Kültürlerarası etkileşimi ve iletişimi sağlamasından dolayı, aktarılmak istenilen mesajın doğru bir şekilde verilmesi bakımından önem arz etmektedir.
Uluslararası Senaryo Çevirisi
Günümüzde uluslararası senaryo çevirisi hızla artış göstermektedir. Özellikle ülkemizde yayınlanan dizi, film veya tiyatroların farklı ülkelerde izlendiği tespit edilmiştir. Bundan dolayı bu içeriklerin izlenilmek istenen ülkenin dili ve kültürel özellikleri kapsamında çevirisinin yapılması gerekmektedir. Böylelikle senaryolar izleyicilere aktarılmak istenilen içeriği doğru bir şekilde yansıtabilmektedir.
Senaryo Çevirisindeki Replikleri Doğru Çevirmenin Önemi
Günümüzde tiyatro, dizi veya film senaryoları farklı ülkelerde oynatılmakta dolayısıyla repliklerin hedef diline ve kültürüne doğru bir şekilde çevrilmesi oldukça önemlidir. Repliklerin doğru bir şekilde çevrilmesi için alanında uzman çevirmenlere başvurulması gerekmektedir. Bunun nedeni replikler net bir şekilde aktarılmazsa verilmek istenilen mesajlar izleyicilere yansıtılamamakta, dolayısıyla başarılı bir senaryo içeriği olmaktan uzaklaşabilmektedir. Repliğin eksik ya da yanlış çevirisinin yapılması sonucunda izleyici bulunduğu atmosferden çıkarak dikkatinin dağılmasına neden olabilmektedir.
Senaryo Çeviri Fiyatları
Senaryo çeviri fiyatları kapsamında birtakım faktörler rol oynamaktadır. Tercüme büroları arasında farklılık gösteren bu faktörler; senaryo kelime sayısı, hedef dil ve ne kadar sürede teslim edileceği vb. etkenler rol oynayarak fiyatlarda değişkenlik olabilmektedir.
Profesyonel Senaryo çevirisi için Losa Tercüme büromuz ile iletişime geçiniz.
HANGİ DİLLERDE SENARYO ÇEVİRİ YAPIYORUZ
İtalyanca senaryo çeviri
Almanca senaryo çeviri
İspanyolca senaryo çeviri
İbranice senaryo çeviri
Portekizce senaryo çeviri
Bulgarca senaryo çeviri
Azerice senaryo çeviri
Çekçe senaryo çeviri
Danca senaryo çeviri
Boşnakça senaryo çeviri
İsveççe senaryo çeviri
Soranice senaryo çeviri
Korece senaryo çeviri
Türkmence senaryo çeviri
Yunanca senaryo çeviri
Ukraynaca senaryo çeviri
Felemenkçe senaryo çeviri
Farsça senaryo çeviri
Sırpça senaryo çeviri
Japonca senaryo çeviri
Fransızca senaryo çeviri
Rusça senaryo çeviri
Arnavutça senaryo çeviri
Ermenice senaryo çeviri
Estonca senaryo çeviri
Fince senaryo çeviri
Gürcüce senaryo çeviri
Hırvatça senaryo çeviri
İskoçça senaryo çeviri
İzlandaca senaryo çeviri
Kazakça senaryo çeviri
Kırgızca senaryo çeviri
Hollandaca senaryo çeviri
Hintçe senaryo çeviri
Kürtçe senaryo çeviri
Latince senaryo çeviri
Lehçe senaryo çeviri
Letonca senaryo çeviri
Litvanca senaryo çeviri
Macarca senaryo çeviri
Makedonca senaryo çeviri
Malayca senaryo çeviri
Moldovca senaryo çeviri
Osmanlıca senaryo çeviri
Özbekçe senaryo çeviri
Slovakça senaryo çeviri
Slovence senaryo çeviri
Tacikçe senaryo çeviri
Urduca senaryo çeviri
HANGİ ALANLARDA SENARYO ÇEVİRİSİ YAPIYORUZ
Dizi senaryo çeviri
Film senaryo çeviri
Kısa film senaryo çeviri
Reklam filmi senaryo çevirisi
Belgesel senaryo çevirisi
Çizgi film senaryo çevirisi
Diyalog senaryo çevirisi