Tercüme Fiyatları

5/5 - (327 votes)

TERCÜME FİYATLARI

Ülkemizde tercüme fiyatları serbest piyasa kuralları ekseninde şekillenmektedir. Bu nedenle tercüme fiyatları firmadan firmaya göre değişiklik gösterebilmektedir. Özellikle profesyonel tercümanlarla hizmet veren tercüme ofislerinde fiyatlandırmaların diğer ofislere kıyasla yüksek olması büyük bir olasılıktır.  Bunun yanı sıra, tercüme fiyatlarını etkileyen birtakım unsurlar bulunmaktadır. Öncelikle tercüme fiyatları belirlenirken kelime sayısı esas alınmaktadır. Hesaplama yapılırken 1 kelime veya boşluksuz 1000 karakter üzerinden hesaplama yapılmaktadır. Benzer şekilde, tercümesi yapılacak metnin içeriğinin yoğunluğu da tercüme fiyatlarını etkilemektedir. Metnin uzunluğu arttıkça tercüme fiyatı da bu oranda artış göstermektedir. Bunun yanı sıra, çevirisi yapılacak hedef dilin hangi dil olduğu da çeviri fiyatlarının belirlenmesinde rol oynamaktadır. Dilin, İngilizce gibi dünyada pek çok insan tarafından bilinen bir dil olması durumunda tercüme fiyatı azalabilmekte, Estonca gibi az bilinen bir dil olması durumunda ise artabilmektedir. Son olarak, çevirisi yapılacak içeriğin zor bir içerik olması da tercüme fiyatlarını etkilemektedir. Teknik terimlerin yoğun olduğu, dikkat ve bilgi birikimi gerektiren metinlerin tercüme fiyatı artabilmekte, basit nitelikteki metinlerin tercüme fiyatı ise azabilmektedir.

tercüme fiyatları, çeviri fiyatları, tercümanlık fiyatı, sözlü tercüman fiyatı, İngilizce tercüman fiyatı, Arapça tercüman fiyatı, tercüme bürosu fiyatı

Tercüme fiyatları, yeminli tercüme fiyatları, tercümanlık fiyatları, İngilizce tercüme fiyatı, Almanca tercüme fiyatı, Rusça tercüme fiyatı.

Tercüme Fiyatları Neye Göre Belirlenir?

Günümüzde ülkeler arası etkileşimin artması ve teknolojinin gelişmesi ile birlikte tercüme işlemleri yoğunluk kazanmıştır. Günlük hayatta neredeyse her alanda tercüme hizmetine ihtiyaç duyulmaktadır. Bu kapsamda, tercüme fiyatları nere göre belirlenir sorusu akıllara gelmektedir. Tercüme sektöründe serbest piyasa kuralları hakimdir. Dolayısıyla fiyatlar her tercüme ofisine göre değişiklik gösterebilmektedir. Bunun yanı sıra, tercüme fiyatlarının belirlenmesinde rol oynayan birtakım faktörler bulunmaktadır. Bu faktörler şunladır;

  • Tercümesi yapılacak olan dil
  • Tercümanın profesyonelliği
  • Çevirisi yapılacak olan dildeki tercüman sayısı
  • Çevirisi yapılacak olan metnin konusu
  • Metin içeriğinin karakter sayısı
  • Tercümesi yapılacak olan dilin kullanım oranı
  • Çevirisi yapılacak olan metnin zorluk seviyesi
  • Teslim süresi vb. faktörler tercüme fiyatlarının değişkenlik göstermesinde etkili olmakta ve aynı zamanda bu fiyatlandırmalar serbest piyasa kuralları gereğince tercüme ofislerine göre de değişiklik göstermektedir.

Yazılı Tercüme Fiyatları

Yazılı tercüme fiyatları belirlenirken dikkat edilmesi gereken birtakım hususlar vardır. Öncelikle, yazılı tercüme yaptırmak isteyen kişiye göre 1 sayfa olan içerik, tercümanın çeviriyi yapması sonucunda 1 sayfadan az veya fazla olabilir. Bunun nedeni ise kaynak dilde tek bir kelime ile yazılabilen bir ifade, hedef dilde birkaç kelime ile yazılıyor olabilir. Dolayısıyla yazılı tercümede sayfa hesabı olarak fiyatlandırma yapılması mümkün değildir. Bu nedenle yazılı tercüme fiyatları belirlenirken boşluksuz 1000 karakter veya 180 kelime üzerinden hesap yapılmaktadır. Boşluksuz 1000 karakter 1 sayfa olarak kabul edilmektedir. Ayrıca fiyat hesabı kaynak dil üzerinden değil, hedef dil üzerinden yapılmaktadır. Diploma, kimlik belgesi, evlilik cüzdanı, pasaport gibi belgelerde ise tercüme fiyatı hesabı yapılırken karakter hesabı değil, sabit bir taban fiyat üzerinden fiyat belirlenmektedir. Çeviri yapılacak hedef dil, metnin zorluk seviyesi vb. faktörlere göre de bu taban fiyat değişebilmektedir.

Sözlü Tercüme Fiyatları

Sözlü tercüme, ardıl çeviri ve sümultane tercüme olarak ikiye ayrılmaktadır. Ardıl tercümede tercüman, konuşmacının her bir cümlesinden sonra devreye girerek konuşmaları cümle cümle tercüme etmektedir. Simültane tercümede ise tercüman, konuşmacıyı bir kabin içerisinde kulaklıkla dinleyerek konuşmacı ile eş zamanlı olarak çeviri yapmaktadır.

Sözlü tercüme fiyatları kapsamında, simültane tercümenin ardıl tercümeye kıyasla daha zor ve dikkat gerektiren bir işlem olmasından ötürü simültane tercüme fiyatları ardıl tercüme fiyatlarına göre daha yüksektir. Bunun yanı sıra, çevirinin hangi dilde yapılacağı ve işlem süresi sözlü tercüme fiyatlarını etkileyen en önemli faktörlerdir.

Ardıl Tercüme Fiyatları

Sözlü tercüme denilince akla ilk gelen çeviri türü ardıl tercümedir. Ardıl tercüme, konuşmacının cümlelerini konuşmacıyla eş zamanlı olarak değil, konuşmacının cümlesini tamamlamasının hemen akabinde yapılan bir çeviri işlemidir. Bu nedenle genellikle toplantı, noter işlemleri, tapu işlemleri vb. durumlarda ardıl tercüme hizmetine ihtiyaç duyulmaktadır.

Ardıl tercüme fiyatları, diğer çeviri türlerinde de olduğu gibi tercümesi yapılacak olan dile göre değişiklik göstermektedir. İngilizce gibi dünyada pek çok insan tarafından bilinen bir dilde ardıl tercüme fiyatları daha uygun olurken, Letonca gibi az bilinen bir dilde bu fiyat artabilmektedir. Bunun yanı sıra, işin türü ve işlem süresi de ardıl tercüme fiyatlarını büyük ölçüde etkileyen önemli faktörlerdir.

Simultane Tercüme Fiyatları

Bir sözlü tercüme türü olan simultane tercüme, tercümanın konuşmacı ile eş zamanlı olarak çeviri yapması işlemidir. Burada tercüman, bir kabin içerisinde kulaklık yardımı ile konuşmacıyı dinlemekte ve konuşmacıyla eş zamanlı olarak tercüme yaparak mikrofon yardımı ile bunu dinleyicilere aktarmaktadır. Bu nedenle simultane tercüme genellikle konferans, seminer, kongre, sempozyum, basın açıklaması vb. organizasyonlarda kullanılmaktadır.

Simultane tercüme fiyatları, ardıl çeviri fiyatlarına kıyasen daha fazladır. Bunun sebebi, simultane tercümenin ardıl tercümeye göre daha dikkat ve profesyonellik gerektiren bir işlem olmasıdır. Aynı zamanda simultane tercüme yapılırken birtakım ekipmanların kullanılması da simultane tercüme fiyatlarının ardıl tercüme fiyatlarından daha fazla olmasına neden olmaktadır. Bunun yanı sıra, çevirisi yapılacak olan dil, işlem süresi gibi faktörler de simultane tercüme fiyatlarının artmasına yahut azalmasına neden olan etkenlerdir.

Yeminli Tercüman Fiyatları

Resmi kurumlar tarafından talep edilen belgelerin çevirisinin yeminli tercümanlar tarafından yapılması gerekmektedir. Yeminli tercüman, noter huzurunda yemin ederek resmi belgelerin çevirisini yapma yetkisi kazanmış kişidir. Bu kapsamda yeminli tercüman fiyatları, diğer yazılı çeviri türlerinde olduğu gibi karakter sayısı ve sayfa sayısı üzerinden belirlenmektedir. Yeminli tercümesi yapılacak bir belge için ekstra ücret talep edilmemektedir. Fakat ekip kadrosunda yeminli tercüman bulundurmayan tercüme ofisleri, resmi bir belgenin çevirisini dışarıdan bir yeminli tercümana yaptıracağı için buradaki fark ücretini fiyatlara yansıtabilecektir. Bu nedenle yeminli tercüman ekip kadrosuna sahip profesyonel tercüme bürolarından yardım alınması her zaman daha avantajlı olacaktır.

Online Sözlü Tercüme Fiyatları

online olarak zoom üzerinden yapılacak toplantılarda ardıl sözlü tercüme hizmeti kapsamında fiyatlandırma, iş ve toplantı konusuna göre değişkenlik göstermektedir.

 

Kitap Çeviri Ücretleri

Kitap çevirisi, tercüme sektörünün temelini oluşturan bir çeviri türüdür. Yazılı çeviri alanında en çok ihtiyaç duyulan tercüme türü olan kitap çevirisi, özellikle dünya klasikleri olan kitapların farklı dillere çevrilmesinde karşımıza çıkmaktadır.

Kitap çevirisi ücretleri birtakım unsurlar çerçevesinde belirlenmektedir. Bu unsurlar şunlardır;

  1. Kitabın hangi yayınevine ait olduğu
  2. Çalışmanın tam veya yarı zamanlı oluşu
  3. Kitabın uzunluğu
  4. Kitabın türü
  5. Kitabın çevrileceği hedef dil ve kaynak dil
  6. Tercümanın tecrübesi

Söz konusu faktörler kitap çevirisi ücretlerinin belirlenmesinde önemli ölçüde rol oynayan etkenlerdir. Bunun yanı sıra, kitap çeviri ücretleri genellikle sayfa başı olarak hesaplanır. Fakat boşluksuz 1000 karakter üzerinden ücret hesaplaması yapan tercüme ofisleri de bulunmaktadır.

Adliye Tercümanı Ücretleri

Adliye tercümanı, hukuk alanında uzmanlaşmış ve yabancı dil bilgisine sahip kişidir. Adliye tercümanı, yabancıların Türk mahkemelerinde görülen herhangi bir davalarında bilirkişi sıfatıyla hakim ile davacı, davalı, şüpheli ve sanık arasındaki iletişimi sağlamaktadır. Bu kapsamda adliye tercümanı ücretleri maaş şeklinde aylık bazda değil, işlem başına verilmektedir. Bu ücretler duruşmanın süresine, işlemin türüne, çevirisi yapılacak olan dile, işlemin süresine ve hakim kararına göre değişiklik gösterebilmektedir.

Bilirkişi Tercüman Fiyatları

Adliyede hukuki işlemlerin yapılabilmesi, bir davada hakimin doğru bir şekilde karar verebilmesi için veya kamu kurumları tarafından teknik hususlarda bilgi alınabilmesi için kendisine başvurulup görüşü alınan kişiye bilirkişi denmektedir. Bilirkişi tercümanlar, mahkemelerde veya resmi kurumlarda yabancı kişiler ile hakim veya resmi kurum çalışanları arasındaki iletişimi sağlamaktadırlar.

Bilirkişi tercüman fiyatları kapsamında her yıl Adalet Bakanlığı tarafından alt ve üst sınırlar belirlenerek Bilirkişi Ücret Tarifesi adı altında Resmi Gazete’de yayınlanmaktadır. Bu sınırlar içerisinde kalkmak koşulu ile bilirkişi tercüman ücretini tercümanın görev yapacağı mahkemedeki hakim belirlemektedir. Bunun yanı sıra, mahkemelerde duruşmanın süresi ve diğer kurumlarda ise işlemin süresine, çevirisi yapılacak olan dile ve hizmet verilen şehre göre değişkenlik gösterebilmektedir.

İngilizce Tercüme Fiyatları

İngilizce, dünyada ortak iletişim dilidir. Dünya üzerinde konuşan kişi sayısı bakımından ilk sırada yer alan İngilizce, ülkemizde de yabancı dil olarak ilk sırada yer almaktadır. Ülkemizde diğer dillere kıyasen İngilizce bilen kişi sayısının oldukla fazla olmasından ötürü İngilizce tercüman sayısı da fazladır. Dolayısıyla, İngilizce tercüme fiyatları diğer dillerin tercüme fiyatlarından daha uygundur. Fakat yine de serbest piyasa kuralları gereği İngilizce tercüme fiyatları her tercüme bürolarında farlılık gösterebilmektedir. Bunun yanı sıra işlem süresi, çevirisi yapılacak metnin uzunluğu, zorluk seviyesi gibi faktörler de İngilizce tercüme fiyatlarının değişkenlik göstermesine neden olmaktadır.

Noter Yeminli Tercüme Ücreti

Bilindiği üzere resmi belgelerin çevirisi yeminli tercümanlar tarafından yapılmaktadır. Dolayısıyla yeminli tercümesi yapılmayan resmi belgeler resmi kurumlar tarafından kabul edilmemektedir. Bunun yanı sıra, bazı resmi kurumlar resmi belgelerin çevirisinde yeminli tercümenin yanı sıra noter onayını da talep etmektedirler. Tüm bu işlemlere noter yeminli tercüme denilmektedir.

Noter yeminli tercüme ücreti birtakım faktörlere göre değişiklik göstermektedir.  Karakter sayısı, belgenin türü, sayfa sayısı gibi faktörler çerçevesinde noter yeminli tercüme ücreti belirlenmektedir. Belgenin yeminli çevirisinin yapılması akabinde noter onayı alınırken de noter veznelerinde noter tasdik ücreti ödenmektedir. Sonuç olarak, noter yeminli tercüme ücreti belirlenirken yeminli tercümede olduğu gibi fiyatlar belirlenmekte, akabinde noter onayı için noter tasdik ücreti ödenmektedir.

Pasaport Tercüme Ücreti

Pasaport tercümesi, bazı resmi kurumların talep etmesi durumunda veya vize başvurularında yapılması gereken tercüme işlemidir. Pasaport tercümesi de diğer resmi belgelerde olduğu gibi yeminli tercümanlar tarafından yapılmaktadır. Akabinde, yeminli tercüman tarafından çevirisi yapılan pasaport için noter onayı alınması gerekmektedir.

Pasaport tercüme ücreti, çevirisi yapılacak olan dile göre değişiklik göstermektedir. Dünyada pek çok insan tarafından bilinen dillerde pasaport tercüme ücreti, az bilinen dillere göre daha uygun olabilmektedir. Pasaport tercümesinin yeminli tercüman tarafından yapılmasın akabinde bu belgeyi notere onaylatmak gerekmektedir. Noter ise bir noter tasdik ücreti almaktadır. Noter bu ücreti yarım sayfa üzerinden hesaplamaktadır.

Akademik Çeviri Ücreti

Akademik çeviri, üniversitede akademisyenler ve lisans veya yüksek lisans öğrencileri tarafından ihtiyaç duyulan tercüme çeşididir. Akademik içeriklere sahip olması ve araştırmalara konu olması nedeniyle akademik çeviri uzmanlık gerektirmektedir. Bu nedenle akademik çeviri ücreti tercümanın uzmanlığına bağlı olarak değişiklik gösterebilmektedir. Bunun yanı sıra, çevirisi yapılacak olan içeriğin hangi akademik branşta olduğu, çevirisi yapılacak olan dil ve içeriğin uzunluğu da akademik çeviri ücretinin değişkenlik göstermesine sebebiyet vermektedir. Bu fiyat hesaplamaları ise boşluk 1000 karakter üzerinden yapılmaktadır.

Sayfa Başına Çeviri Ücreti

Çeviri ücretleri birçok faktöre bağlı olarak değişebilmektedir. Bu faktörlerden ilki ve en önemlisi hedef dil ve kaynak dildir. İngilizce gibi dünyada pek çok insan tarafından konuşulan dillerde sayfa başına çeviri ücreti daha az olabilecekken, Litvanca gibi dildeki tercüman sayısının az olduğu dillerde sayfa başına çeviri ücreti daha fazla olabilmektedir. Noter yeminli çevirilerde ise sayfa başına çeviri ücretine ek olarak noter onay ücreti de notere verilmektedir.

Sayfa başına çeviri ücretini etkileyen faktörlerden ikincisi ise metnin içeriğidir. Teknik bilgiler içeren ve çevirisi yapılırken uzmanlık gerektiren metinler için sayfa başına çeviri ücreti fazla olabilecekken, teknik hususlar içermeyen ve çevrilmesi zor olmayan metinler için bu ücret azalabilmektedir. Son olarak, teslim süresi de sayfa başına çeviri ücretlerinin artmasına veya azalmasına yol açan faktörlerden biridir. Tüm bu hususlar serbest piyasa kuralları gereğince her tercüme ofisinde farklılık gösterebilmektedir.

1000 Karakter Çeviri Ücreti

Ülkemizde tercüme fiyatları hesaplanırken dikkate alınan birkaç faktör bulunmaktadır. Dünyada tercüme ücretleri hesaplanırken yalnızca kelime sayısı esas alınırken, ülkemizde kelime sayısı veya karakter sayısı esas alınmaktadır. Kelime olarak 180 kelime, karakter olarak ise boşluksuz 1000 karakter esas alınarak çeviri ücreti hesaplanmaktadır. Boşluksuz 1000 karakter 1 sayfa olarak kabul edilmektedir.

1000 karakter çeviri ücreti ise birtakım faktörler çerçevesinde değişiklik göstermektedir. Diğer yazılı çevirilerde olduğu gibi çevirisi yapılacak olan dil, metnin uzunluğu, metnin konusu, teslim tarihi, tercümanın profesyonelliği gibi faktörler 1000 karakter çeviri ücretinin değişkenlik göstermesine sebebiyet vermektedir. Bunun yanı sıra, serbest piyasa kuralları gereği 1000 karakter çeviri ücreti birim fiyatı her tercüme ofisinde farklılık gösterebilmektedir.

Diploma Tercüme Fiyatı

Yurt dışında lisans veya yüksek lisans eğitimi alan kişilerin aldıkları diplomaların Türkiye’de de geçerli olabilmesi için YÖK denklik işlemlerinin yapılması gerekmektedir. Denklik işlemlerinin yapılabilmesi için diploma ve transkript belgesinin çevirisinin yapılması gerekmektedir. Bu çeviri yeminli tercümanlar tarafından yapılmaktadır. Çevirinin akabinde ise bu belgeler için noter onayının alınması gerekmektedir.

Diploma tercüme fiyatı her tercüme ofisine göre değişiklik göstermekle birlikte, çevirisi yapılacak olan dile göre de değişmektedir. Transkript ve diploma ekleri çeviri ücreti ise sayfa sayısına göre hesaplanmaktadır. Akabinde noterden onay alınmak suretiyle noter tasdik ücreti ödenmektedir. Noter tasdik ücreti hesaplanırken diploma yarım sayfa olarak esas alınmakta ve yarım sayfa üzerinden ücret hesabı yapılmaktadır.

Noter Tasdik Ücreti

Resmi belgelerin çevirisi yeminli tercümanlar tarafından yapılmaktadır. Yeminli tercüman tarafından çevirisi yapılmayan belgeler resmi kurumlar tarafından kabul edilmemektedir. Bunun yanı sıra, bazı resmi kurumlar yeminli tercümeye ek olarak bir de noter onayı talep etmektedirler. Bu durumlar çevirisi yapılmış olan evrakı notere tasdik ettirmek gerekmektedir.

Noterlik Kanunu 103. madde uyarınca ‘’Bir dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevirme halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh verilir.’’ Bu işlem için noterin talep edeceği noter tasdik ücreti ise her yıl noterlik ücret tarifesi ile belirlenmektedir. Bu ücret, standart bir sayfa üzerinden hesaplanmaktadır. Bu kapsamda, 2022 yılı standart bir sayfa noter tasdik ücreti 215 TL’dir. Daha detaylı bilgi almak için Losa Tercüme büromuz ile iletişime geçiniz.

Mahkeme Tercüman Ücretleri

Mahkeme tercümanı, adliyelerde duruşma esnasında yabancı uyruklu davalı-davacı veya şüpheli-sanık ile hakim arasındaki iletişimi sağlayan kişidir. Adli bilirkişi tercüman olarak da adlandırılan bu kişiler, yargılamanın sağlıklı bir şekilde ilerleyebilmesi adına hakim ile söz konusu kişiler arasında köprü görevi görmektedir.

Mahkeme tercüman ücretleri her yıl Adalet Bakanlığı tarafından alt ve üst sınırlar belirlenerek Bilirkişi Ücret Tarifesi adı altında Resmi Gazete’de yayınlanmaktadır. Bu sınırlar içerisinde kalkmak koşulu ile mahkeme tercüman ücretini tercümanın görev yapacağı mahkemedeki hakim belirlemektedir. Bu ücret maaş şeklinde aylık bazda değil, işlem başına verilmektedir. Bunun yanı sıra, duruşmanın süresi, çevirisi yapılacak olan dil ve hizmet verilen şehre göre de bu ücret değişkenlik gösterebilmektedir.

Tıbbi ve Teknik Tercüme Fiyatları

Tıbbi tercüme, sağlık sektöründeki her türlü tıbbi dokümanın çevirisinin yapılması işlemidir. Teknik tercüme ise tıbbi metinlerde olduğu teknik kavramları ihtiva eden metinlerin tercüme edilmesi işlemidir. Tıbbi içerikler, akademik metinler, hukuki belgeler vb. teknik terimlerin yoğun kullanıldığı içeriklerin tümü teknik tercüme kapsamında çevrilmektedir.

Tıbbi ve teknik tercüme fiyatları boşluksuz 1000 karakter üzerinden hesaplanmaktadır. Tıbbi ve teknik metinlerin yoğun teknik kelimeler içermesi nedeniyle bu alanda yapılacak olan tercümeler diğer alanlara kıyasen daha zordur. Bu nedenle tıbbi ve teknik tercüme fiyatları diğer tercüme çeşitlerine göre daha pahalıdır. Bunun yanı sıra, çevirisi yapılacak dil ve teslim süresi gibi faktörler de bu fiyatların değişkenlik göstermesinde rol oynamaktadır.

Altyazı Çeviri Fiyatları

Altyazı çeviri; film, dizi, belgesel, reklam vb. video içeriklerdeki konuşmaların tercüman tarafından farklı dillere çevrilmesi işlemidir. Teknolojinin hızla ilerlemesi ile birlikte altyazı çeviri hizmeti sıklıkla tercih edilmeye başlanmıştır. Deneyim ve profesyonellik gerektiren bir alan olan altyazı çeviride tercüman, kaynak dilin ve hedef dilin kültürüne oldukça hakim olmalıdır. Bu nedenle altyazı çeviri fiyatları diğer çeviri türlerine kıyasla daha maliyetlidir.

Altyazı çeviri fiyatları kaynak dil ve hedef dile göre değişiklik gösterebileceği gibi kelime sayısı, video içeriğin süresi gibi faktörlere göre değişkenlik göstermektedir. Bunun yanı sıra, altyazı çeviri fiyatları dakika başına olarak hesaplanmaktadır. Dakika başına verilecek ücret ise serbest piyasa kuralları gereğince her tercüme bürosunda farklılık gösterebilmektedir.

İngilizce tercüme             – 27 TL

Arapça tercüme               – 29 TL

Çince tercüme                  -35 TL

İtalyanca tercüme           -32 TL

Almanca tercüme           -29 TL

İspanyolca tercüme       -31 TL

İbranice tercüme            -42 TL

Portekizce tercüme       -39 TL

Bulgarca tercüme            -39 TL

Azerice tercüme              -35 TL

Çekçe tercüme                45 TL

Danca tercüme                47 TL

Boşnakça tercüme          39 TL

İsveççe tercüme              56 TL

Soranice tercüme           85 TL

Korece tercüme              62 TL

Türkmence tercüme      40 TL

Yunanca tercüme            43 TL

Ukraynaca tercüme       35 TL

Felemenkçe tercüme    43 TL

Farsça tercüme               36 TL

Sırpça tercüme                 39 TL

Japonca tercüme            55 TL

Fransızca tercüme          39 TL

Rusça tercüme                 38 TL

Arnavutça tercüme        34 TL

Ermenice tercüme          45 TL

Estonca tercüme             43 TL

Fince tercüme                  36 TL

Gürcüce tercüme            34 TL

Hırvatça tercüme            28 TL

İskoçça tercüme              30 TL

İzlandaca tercüme          33 TL

Kazakça tercüme             31 TL

Kırgızca tercüme              32 TL

Hollandaca tercüme       44 TL

Hintçe tercüme                 41 TL

Kürtçe tercüme                 55 TL

Latince tercüme              37 TL

Lehçe tercüme                 43 TL

Letonca tercüme             45 TL

Litvanca tercüme            43 TL

Macarca tercüme            39 TL

Makedonca tercüme     29 TL

Malayca tercüme            62 TL

Moldovca tercüme         36 TL

Norveççe tercüme         64 TL

Slovakça tercüme           59 TL

Slovence tercüme          58 TL

Taçikçe tercüme              55 TL

Osmanlıca tercüme        34 TL

Urduca tercüme              62 TL

Özbekçe tercüme           34 TL

0 cevaplar

Cevapla

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir