osmanlıca tercüme, osmanlıca tercüman, yeminli osmanlıca tercüman. Noter yeminli tercüman, osmanlıca tercümanlık.

Osmanlıca tercüme, Osmanlıca tercüme bürosu, Osmanlıca yeminli tercüman, Osmanlıca rıka yazısı tercümesi

Osmanlıca Tercüme

Osmanlıca, diğer bir adıyla Osmanlı Türkçesi, 13. yüzyıldan 20. yüzyıla kadar Osmanlı İmparatorluğu’nun hüküm sürdüğü tüm ülkelerde kullanılmıştır. Arapça ve Farsça’dan büyük oranda etkilenen Osmanlıca, Arap alfabesi kullanılarak yazılmaktadır. Cumhuriyet’in ilanına kadar Türk milletinin bin yıla yakın süre kullandığı bir dil olması hasebiyle Türk tarihine ışık tutan birçok eser Osmanlıca kaleme alınmıştır. Bu durum Türk tarihi ve edebiyatı araştırmacıları için Osmanlıca tercüme işlemini gerekli kılmaktadır.

Osmanlıca’nın çok uzun bir süre kullanılması ve tarihi belgelerin büyük bir çoğunluğunun Osmanlıca olması, Osmanlıca tercüme hizmetine ihtiyaç duyulmasına sebebiyet vermektedir. Osmanlı İmparatorluğu’nun yıkılışının  ardından her ne kadar Osmanlıca’nın kullanımı son bulmuş olsa da, son 1000 yıllık Türk tarihinin bu dille kaleme alınması hasebiyle tarih araştırmacıları için oldukça önem arz etmektedir. Bu kapsamda, özellikle Osmanlıca belgelerin tercümesi için profesyonel Osmanlıca yeminli tercümanlardan yardım alınması gerekmektedir. Osmanlıca belge, tapu evrakı, ferman, şeriyye sicilleri, gazete, dergi, kitap vb. her türlü Osmanlıca metnin çevirisi, Osmanlıca tercüme hizmeti kapsamında gerçekleştirilmektedir.

Osmanlı Dili ve Tarihçesi

Osmanlı dili ve tarihçesi kapsamında Osmanlıca, 12. ve 20. yüzyıl arasında Osmanlı İmparatorluğu’nun hüküm sürdüğü coğrafyalarda kullanılmıştır. Arapça ve Farsça’nın etkisi altında kalan bu dilde Arap alfabesinin Türkçe ve Farsça için uyarlanmış versiyonu kullanılmaktadır. Bir diğer adıyla Osmanlı Türkçesi olarak da bilinen bu dil için Eski Türkçe tabiri de kullanılmaktadır.

Osmanlıca, 13. yüzyıl ve 15. yüzyılın ortalarına kadar olan dönemde Eski Osmanlıca, 15. yüzyılın ortalarından 19. yüzyıla kadar Klasik Osmanlıca ve 19. Yüzyıldan 1908 yılına kadar olan dönemde ise Yeni Osmanlıca olarak adlandırılmak suretiyle tarihsel sınıflandırma bakımından üç ayrı döneme ayrılmıştır. Türkçülük hareketinin 20. Yüzyılın başlarında oldukça yayılması nedeniyle dilde sadeleşme fikri doğmuş ve modern Türkiye Türkçesi olarak adlandırılan dil kullanılmaya başlanmıştır. 1928 yılında Harf Devrimi’nin yapılması ile birlikte Latin alfabesi kullanılmaya başlanmış ve Osmanlıca’nın kullanımı son bulmuştur.

Yazı dilinde Osmanlıca, 15. yüzyılda şekillenmeye başlamış ve 16. yüzyılda Klasik Osmanlıca olarak adlandırılan biçimini almıştır. Her ne kadar 19. yüzyılın ortalarından itibaren Batılılaşmanın etkisindeki edebiyatın gelişmesi ve Türkiye Cumhuriyeti’nin kurulmasından sonra gerçekleştirilen Harf Devrimi neticesinde yazı dilinde kullanımı son bulsa da, halk dilinde kullanımı zaman içerisinde birtakım gelişmelerin yaşanması ile son bulmuş ve yerini günümüz modern Türkçesine bırakmıştır.

Osmanlıca Yeminli Tercüman

Osmanlıca yeminli tercüman, Osmanlıca’yı iyi derecede bildiğini gösteren belgeleri notere ibraz ederek, noter huzurunda yemin etmek suretiyle yeminli tercüman unvanını kazanarak Osmanlıca çeviri yapan kişidir. Osmanlıca yeminli tercüman tarafından çevirisi yapılıp imzalanan belgeler yasal olarak güvence taşıyıp resmiyet kazandığı için, Osmanlıca resmi belgelerin çevirisi yalnızca Osmanlıca yeminli tercüman tarafından yapılabilmektedir.

  1. ve 20. yüzyıllar arasında kullanılan Osmanlıca, yaklaşık 600 yıl hüküm süren Osmanlı İmparatorluğu’nun hüküm sürdüğü ülkelerde kullanılması hasebiyle Türk tarihi açısından oldukça büyük öneme sahiptir. Her ne kadar günümüzde kullanılan bir dil olmasa da Türk tarihine ışık tutan belgelerin bu dilde yazılmış olması, tarih araştırmacıları için Osmanlıca belgelerin çevirisi ihtiyacını doğurmaktadır. Bu kapsamda tapu belgesi, arşiv kayıtları, nüfus kayıtları, fermanlar, şeriyye sicilleri, veraset belgeleri vb. her türlü Osmanlıca resmi belgelerin çevirisi için Osmanlıca yeminli tercümana ihtiyaç duyulmaktadır.

Osmanlıca yeminli tercüman olunabilmesi için birtakım özelliklere sahip olunması gerekmektedir. Bu özellikler şunlardır;

  1. En az üniversite mezunu olmak
  2. Sabıka kaydı bulunmamak
  3. Türkiye Cumhuriyeti vatandaşı olmak
  4. Osmanlıca yeminli tercüman unvanının alınacağı noterliğin il sınırları içerisinde ikamet ediyor olmak
  5. Osmanlıca’yı iyi derecede bildiğini gösteren belgelere sahip olmak

Osmanlı Rika Yazısı Latinize Etmek

Osmanlı Rika yazısı, dikey harflerin boylarının biraz küçültülmesi, kavis ve meyillerinin azaltılmasıyla meydana gelen, Arap harflerinin en çok kullanılan el yazısıdır. Çoğunlukla başlık parçaları, Kur’an’da kitap baskı özelliklerini açıklayan yazılar, kitapların bitiş tarihleri ve yazarların isimlerini yazmada kullanılmıştır. Orta Çağ Müslümanları ise Rika yazısını genellikle mezuniyet belgesi ve diploma gibi belgelerin yazımında da kullanmışlardır. Günümüzde ise yalnızca birkaç hattat tarafından kullanılmaktadır. Bunun yanı sıra, Osmanlı İmparatorluğu döneminde mektuplar, günlük yazışmalar ve el yazması eseler için kullanılmıştır. Harf Devrimi ile birlikte Osmanlıca’nın kaldırılması neticesinde bu yazı tipi Türkiye’de yalnızca hat sanatı olarak varlık göstermektedir.

Osmanlı Rika yazısı Latinize etmek, Osmanlı Rika yazısında mevcut harflerin veya seslerin, birtakım özel işaretler kullanılarak Latin alfabesinin harflerine dönüştürülüp o harflerle yazılması anlamına gelmektedir. Bu işlem genellikle bazı Türk alimlerinin bilimsel çalışmalarında ve tarih araştırmacılarının üzerinde çalıştığı Osmanlıca belgelerin anlaşılabilmesi noktasında kullanılmaktadır. Bu kapsamda, Osmanlı Rika yazısının Latin harfleriyle yazılmasına Latinizasyon, bu şekilde Latin harfleriyle kağıda dökülmüş metinlere ise Latinize denilmektedir.

Osmanlıca Belge Transkripsiyonu

Osmanlıca belge transkripsiyonu, Osmanlı Türkçesi ile kaleme alınmış belgeleri günümüz Türkçesine Latin alfabesi ile çevirirken, tüm seslerin ve harflerin Latin alfabesindeki karşılığının gösterilmesini sağlamak amacıyla meydana getirilen bir alfabe ile yazılmasıdır. Bu işlem günümüz Türkçesindeki alfabede karşılığı bulunmayan harflerin hangi işaret veya harflerle ifade edileceğini gösteren Osmanlıca Transkripsiyon Alfabesi kullanılarak yapılmaktadır.

Türkiye Cumhuriyeti’nin kurulmasından önce Türk tarihinin Osmanlı İmparatorluğu’na dayanması hasebiyle tarih araştırmacıları ve bilim insanları için Türk tarihinin aydınlatılması amacıyla Osmanlıca belge tercümesi oldukça önem arz etmektedir. Bu tercüme işlemi yapılırken ise Osmanlıca belge transkripsiyonu kullanılmaktadır.

Osmanlıca belge transkripsiyonu kapsamında birçok belgenin çevirisi yapılabilmektedir. Bu belgeler şunlardır;

  • Osmanlıca tapu evrakları
  • Osmanlıca senetler
  • Osmanlıca Arşiv belgeleri
  • Osmanlıca el yazma eserler
  • Osmanlıca Beratlar
  • Osmanlıca Fermanlar
  • Osmanlıca Temettuat defterleri
  • Osmanlıca matbu eserler
  • Osmanlıca Ahkam defterleri
  • Osmanlıca gazeteler
  • Osmanlıca Şeriyye sicilleri
  • Osmanlıca tezler
  • Osmanlıca nüfus kayıtları
  • Osmanlıca veraset belgeleri vb. her türlü Osmanlıca belgenin transkripsiyonu yapılabilmektedir.

Osmanlıca Tapu Belgesi Tercümesi

Osmanlı Arşivleri denildiği zaman akla ilk gelenler arasında Osmanlıca Tapu belgeleri bulunmaktadır. Osmanlı İmparatorluğu tapu kayıtları 15. yüzyıla kadar dayanmaktadır. Bunun yanı sıra, 1800’lü yıllarda Osmanlı İmparatorluğu, bugünkü Tapu Kadastro sisteminin temellerini atmıştır. Günümüzde olduğu gibi o dönemlerde tutulan tapu kayıtları da resmi belge hükmündedir. O dönemlerde tutulan tapu kayıtlarının günümüzde dahi resmiyetini koruyarak geçerli olması mümkün olabilmektedir. Günümüzde Osmanlı tapu belgelerine erişebilmek için Osmanlı Devlet Arşivleri ve Tapu Kadastro Müdürlüğü Arşivlerine ulaşılması gerekmektedir.

Günümüzde Tapu Kadastro Müdürlüğü ile e-devlet üzerinden yapılan sorgulamalarda birçok kişiye Osmanlı İmparatorluğu döneminden miras kalan tapular olduğu orta çıkmaktadır. Bu tapuların içeriğinin tam olarak anlaşılabilmesi için Osmanlıca tapu belgesi tercümesi hizmetine ihtiyaç duyulmaktadır. Bunun yanı sıra, miras kalan söz konusu Osmanlıca tapu belgeleri kapsamında açılan miras davaları neticesinde mahkemeye ve bilirkişilere sunmak üzere de Osmanlıca tapu belgelerinin tercümesinin yapılması gerekmektedir. Bu doğrultuda, Osmanlıca tapu belgesi tercümesi hizmeti almak isteyen kişilerin Osmanlıca yeminli tercümanlardan yardım almaları gerekmektedir.

Profesyonel Osmanlıca tercüme hizmeti için Losa Tercüme büromuz ile iletişime geçiniz. https://losatercume.com.tr/index.html