Ermenice Tercüme

Ermenice tercüme, Ermenice yazılmış her türlü metnin veya Ermenice dile getirilen cümlelerin, Ermenice tercüman tarafından farklı çevrilmesi işlemidir. Genellikle Ermenistan halkı tarafından kullanılan Ermenice, dünyada yaklaşık 6 milyon kişi tarafından konuşulmaktadır. Hint-Avrupa dil ailesinden gelen bu dilin Doğu ve Batı olmak üzere iki lehçesi bulunmaktadır. Doğu lehçesi, Ermenistan ile birlikte genellikle Dağlık Karabağ bölgesinde konuşulmaktadır. Batı lehçesi ise Ermenistan’da ve uluslararası alanda tanınmaması nedeniyle UNESCO tarafından tehlike altında olan diller sınıfında yer almaktadır.

Kendine ait bir alfabesi olan Ermenice, ülkemizde yaşayan Ermeni’ler tarafından da kullanılmaktadır. Bu durum, ülkemizde yaşayan Ermeni’ler için Ermenice tercüme ihtiyacını gündeme getirmektedir. Bunun yanı Ermenistan, Türkiye’nin komşu ülkeleri arasında yer almaktadır. Her ne kadar uluslararası alanda iki ülke arasında birtakım sorunlar bulunması hasebiyle ilişkiler pek yoğun olmasa da özellikle son dönemlerde Türkiye ve Ermenistan arasındaki buzlar erimiş ve ikili ilişkiler artış göstermeye başlamıştır. Bu kapsamda hukuki, siyasi, ticari, turistik, eğitim vb. birçok alanda Ermenice tercüme hizmetine de oldukça talep oluşmaktadır.

Ermenistan Genel Kültürü

Ermenistan genel kültürü, Ermeni halkının edebiyat, sanat, mimari, yemek, müzik vb. alanlarda tarih boyunca sergiledikleri davranışları ve alışkanlıklarının günümüze yansımasıdır. Bu kapsamda Ermenistan edebiyat kültürü, MS 400’lü yıllara dayanmaktadır. Ermenistan edebi sanatının birçok örneği Horenli Musa tarafından 5. yüzyılda kaleme alınmıştır. Zaman içerisinde hikayelerin nesilden nesile aktarılması ile birlikte Ermeni edebiyatı da değişiklik göstermiştir. Ünlü Ermeni yazar Alexander Tertzakian, 17. yüzyılda Ermenistan klasikleri olarak kabul edilen birçok eser kaleme almıştır. 5. yüzyılda Mesrop Maştots tarafından Ermeni alfabesinin bulunması, Ermeni edebiyatının dönüm noktası olarak kabul edilmektedir.

Ermenistan mimari kültürü kapsamında, klasik Ermeni mimarisi dört ayrı dönemden oluşmaktadır. Tarihteki ilk Ermeni kiliseleri, Ermenistan’ın Hıristiyanlığı kabul ettiği dönemden başlayıp, Arap işgali ile son bulan dönem arasında inşa edilmiştir. Bu dönem, 4. ve 7. yüzyıl arasına tekabül etmektedir. İlk dönemde çoğunlukla basit yapılı bazilika tipli kiliseler inşa edilmiştir. 5. yüzyılda ise kubbe yaygın olarak kullanılmaya başlanmıştır. 7. yüzyıla gelindiğinde ise daha karmaşık planlı kiliseler inşa edilmeye başlanmıştır. Günümüz klasik Ermeni mimarisi genel anlamda Arap işgali döneminde oluşmuştur.

Ermenistan yemek kültürü ise farklı tatlar ve aromalardan oluşmaktadır. Ermeni yemeklerinin genellikle farklı kokuları bulunmaktadır. Akdeniz ve Doğu mutfağından çeşitli baharatlar, meyveler, balıklar ve sebzeler Ermenistan mutfağının olmazsa olmazıdır. Bunun yanı sıra, Ermenistan’ın şarabı ve brendisi ünlüdür. Özellikle Ermeni konyağı dünya çapında bilinmektedir.

Ermenice Dili ve Tarihçesi

Ermenice dili ve tarihçesi kapsamında Ermenice, Hint-Avrupa dil ailesinin bağımsız bir alt grubunu oluşturan, Ermenistan halkı tarafından kullanılan dildir. Kendine özgü alfabesi bulunan Ermenice’nin Doğu ve Batı olmak üzere iki lehçesi bulunmaktadır. Doğu Ermenice, Ermenistan ve Dağlık Karabağ Cumhuriyeti’nin resmi dilidir. Türkiye’de yaşayan Ermeni’ler tarafından ise genellikle Batı Ermenice kullanılmaktadır. Bu da genellikle Türkiye’de yaşayan Ermenilerin %18’ini karşılamaktadır. Batı lehçesi, UNESCO’nun Tehlikede Olan Dünya Dilleri Atlası’nda kesinlikle tehlikede olan bir dil olarak yer almaktadır.

Ermenice tarihçesi kapsamında Ermeni alfabesi, Aziz Mesrop Maştots tarafından 400’lü yıllarda bulunmuştur. Ermeni alfabesini oluşturmak amacıyla öğrencileri ile birlikte Diyarbakır, Urfa ve Samosat illerine giden Mesrop Maştots, yabancı dillerde kaleme alınmış birtakım elyazması eserleri inceleyerek 405 yılında Ermeni alfabesini oluşturmuştur. Ermeni edebiyatının canlanmasında rol oynayan bu oluşum, Ermeni edebiyatının altın çağının başlamasına zemin hazırlamıştır. Ermeni edebiyatının 19. yüzyılda gelişmesi ile birlikte Ermenice’nin Doğu ve Batı lehçeleri arasındaki ayrım iyice belirginleşmiş, o dönemlerde Farsça’nın bir lehçesi olarak bilinen bu dilin kendine özgü bir Hint-Avrupa dili olduğu kabul edilmiştir. Kırapar adıyla da bilinen Eski Ermenice, günümüzde yalnızca birkaç din adamı tarafından bilinmektedir.

Ermenice Website Tercümesi

Günümüzde teknolojinin hızla ilerlemesi ve internet sayesinde ürün, hizmet veya her türlü bilgi uluslararası paylaşıma açık bir hale gelmiştir. Bu kapsamda websiteler aracılığı ile ülkeler arası ticari faaliyetler de gelişmiştir. Firmalar, web site sayesinde uluslararası mecrada satış yaparak veya ürün yahut hizmetini tanıtarak daha geniş kitlelere ulaşmayı hedeflemektedir. Bu noktada, website tercümesi hizmetine ihtiyaç duyulmaktadır.

Ermenice website tercümesi ise, mevcut Ermenice bir web sitenin dilini, kültürel anlamda hedef kitlenin diline uygun hale getirerek değiştirme işlemidir. İnsanların genellikle kendi ana dillerinde mevcut olan web siteye girmeyi tercih etmeleri sebebiyle, özellikle de dünyada Ermenice konuşan kişi sayısının fazla olmamasından ötürü, Ermenice dilinde mevcut bir websiteye Ermenice bilmeyen kişilerin erişimi zorlaşmaktadır. Dolayısıyla Ermenistan menşeili firmaların, yeni pazarlara açılmayı, küresel bazda bir izleyici kitlesine ulaşmayı ve uluslararası ticareti artırmayı hedeflemeleri noktasında Ermenice website tercümesine ihtiyaç duyulmaktadır.

Ermenice Altyazı Çeviri

Ermenice altyazı çeviri, video içeriklerde yer alan Ermenice konuşmaların, videonun altında konuşmalarla eş zamanlı olarak geçen yazılı metin aracılığı ile farklı dillere çevrilmesi işlemidir. Altyazı çeviriyi günlük hayatta genellikle televizyon kanallarında veya sosyal medya platformlarında dizi, film, belgesel ve reklam gibi video içeriklerde görmekteyiz. Günümüzde teknolojinin ilerlemesi ile birlikte bir ülkede yayınlanan video içerikler yalnızca o ülke sınırları içerisinde kalmamakta, aynı zamanda diğer ülkelerdeki insanlar tarafından da takip edilebilmektedir. Bu kapsamda, farklı kültürlere sahip kişiler altyazı çeviri sayesinde ortak bir paydada buluşup, birbirlerinin kültünü tanıma fırsatı bulmaktadırlar. Bu nedenle altyazı çeviri,  video içeriklerin farklı dilleri konuşan insanlara hitap etmesi ve dünya çapında izleyici kitlesine sahip olması için son derece talep gören bir hizmettir.

Ermenice altyazı çeviri kapsamında hizmet verilen birçok alan bulunmaktadır. Bunlardan birkaçı şöyledir;

  • Ermenice dizi altyazı çeviri
  • Ermenice film altyazı çeviri
  • Ermenice reklam altyazı çeviri
  • Ermenice belgesel altyazı çeviri
  • Ermenice YouTube altyazı çeviri
  • Ermenice Netflix altyazı çeviri
  • Ermenice kurumsal sunumların altyazı çevirisi
  • Ermenice video altyazı çevirisi
  • Ermenice televizyon programları altyazı çeviri vb. birçok alanda Ermenice altyazı çeviri hizmeti verilmektedir.

Ermenice Adli Bilirkişi Tercüman

Ermenice Adli bilirkişi tercüman, gerekli tüm belgeleri sağladıktan sonra bu belgeleri Adalet Komisyonu’na sunarak başvuruda bulunup, başvurunun onaylanması neticesinde Adalet Komisyonu huzurunda yemin ederek tercümanlık faaliyetini gerçekleştiren kişidir. Ermenice Adli bilirkişi tercüman, ana dili Ermenice olan kişilere adli işlemler konusunda yardımcı olmak suretiyle, gerek duruşmada sözlü tercümanlık olarak, gerekse de adli belgelerin çevirisi şeklinde tercümanlık yaparak yargı sisteminin işleyişine yardımcı olmaktadır. Böylesine önemli bir faaliyeti yürütmeleri hasebiyle Ermenice Adli Bilirkişi tercüman olunabilmesi için birtakım koşullar öngörülmektedir. Bu koşullar şunlardır;

  • Türkiye Cumhuriyeti vatandaşı olmak
  • En az ilkokul mezunu olmak
  • Başvuru yapılacak olan Adalet Komisyonu’nun yargı çevresinde ikamet ediyor olmak veya mesleki faaliyeti icra ediyor olmak
  • Fiil ehliyetine sahip olmak
  • Başvuru tarihinde on sekiz yaşını tamamlamış olmak
  • Başka bir Adalet Komisyonu’nun listesinde kayıtlı olmamak
  • Disiplin açısından meslekten veya memuriyetten çıkarılmamış olmak yahut sanat icrasından geçici olarak yasaklı olmamak
  • Sabıka kaydının bulunmaması
Ermenice tercüme, Ermenice tercüman, yeminli Ermenice tercüme, Ermenice Türkçe çeviri.

Ermenice tercüme, Ermenice yeminli tercüman, Ermenice Türkçe çeviri.

Ermenice akademik tercüme, Ermenice yazılmış makale, bilimsel araştırma, tez vb. akademik içeriklerin, Ermenice tercüman tarafından farklı dillerdeki karşılığının yazıya aktarılması işlemidir. Ermenistan ile Türkiye arasında uluslararası alanda birtakım sorunlar bulunması her ne kadar iki ülke arasındaki etkileşimi zayıflamış olsa da son zamanlarda iki ülke arasındaki sorunlar düzelmeye başlamıştır. Bunun yanı sıra, uzun yıllardan beri ülkemizde yaşayan birçok Ermeni bulunmaktadır. Gerek ülkemizde yaşayan Ermeni öğrencilerin veya akademisyenlerin makale, tez vb. akademik yazıların kendi dillerine çevrilmesi noktasında, gerekse de iki ülke arasındaki ilişkilerin düzelmeye başlaması hasebiyle ülkemizden Ermenistan’a eğitim amaçlı giden öğrenciler için Ermenice akademik tercüme ihtiyacı doğmaktadır.

Ermenice akademik tercüme kapsamında pek çok alanda hizmet verilmektedir. Bu hizmetler şunlardır;

  • Ermenice tez çevirisi
  • Ermenice makale tercümesi
  • Ermenice deney raporları çevirisi
  • Ermenice bilimsel araştırmaların tercümesi
  • Ermenice doktora tezi çevirisi
  • Ermenice yüksek lisans tezi tercümesi
  • Ermenice transkript çevirisi
  • Ermenice mezuniyet belgesi tercümesi
  • Ermenice bilimsel yazı çevirisi
  • Ermenice diploma çevirisi vb. birçok alanda Ermenice akademik tercüme hizmeti verilmektedir.

Ermenice Apostil Çevirisi ve Onayı

Ermenice Apostil çevirisi ve onayı, resmi belgelerin yurtdışında kullanılabilmesini sağlamak amacıyla belgenin noter yeminli tercümanlar tarafından çevirisinin yapılıp, Kaymakamlık veya Valilikten onay alınması işlemdir. Ermenice noter yeminli tercümanlar tarafından çevirisi yapılan resmi evraklar, Kaymakamlık veya Valilik tarafından kontrol edilerek onaylanmaktadır. Burada çevirinin mutlaka Ermenice yeminli tercümanlar tarafından yapılması gerekmektedir. Aksi halde belgeye Apostil onayının alınması mümkün olmamaktadır.

Apostil onayı, her ülkede geçerliliği olan bir işlem değildir. Apostil onayının bir ülkede geçerli olabilmesi için o ülkenin Lahey Anlaşması’na taraf bir ülke olması gerekmektedir. Bu kapsamda Ermenistan, Lahey Anlaşması’na taraf olan ülkeler arasında yer almaktadır. Dolayısıyla Ermenice Apostil çevirisi ve onayı olan bir belge Ermenistan’da da geçerli olacaktır. Kimlik belgesi, diploma, evlilik belgesi, ÖSYM belgesi, ticari evraklar, doğum belgesi, mahkeme kararları, vekaletname vb. birçok resmi belgeye Ermenice Apostil çevirisi ve onayı işlemi uygulanabilmektedir.

Profesyonel Ermenice çeviri için Losa Tercüme büromuz ile iletişime geçiniz.

makale tercümesi

ödev tercümesi

tez tercümesi

bitirme tezi tercümesi

araştırma tezi tercümesi

kitap tercümesi

tanıtım videoların tercümesi

matbaa reklamlarının tercümesi

makale tercümesi

televizyon reklamlarının tercümesi

kullanım kılavuzu tercümesi

internet reklamlarının tercümesi

haber metinlerinin tercümesi

film belgesel altyazı tercümesi

dergi gazete tercümeleri

yazılım tercümesi

reklam tercüme hizmetlerimiz

yazılım tercümesi

tv reklamların tercümesi

matbaa ve büroşur reklamların tercümesi

tanıtım video tercümesi

internet reklamların ve web site tercümesi

haber metinlerin tercümesi

kartvizit tercümesi

kullanım kılavuzu tercümesi

dergi tercümesi

gazete tercümesi

kitap tercümesi

cd tercümesi

dvd tercümesi

vcd tercümesi

sesli video tercüme hizmeti

simültane tercüme

makale tercümesi

 ilanların tercümesi

pano tercümesi

levha tercümesi

film tercümesi

alt yazı tercümesi

slogan tercümesi

ürün isimleri tercümesi

video tercüme hizmetlerimiz

kısa video tercümesi

film tercümesi

video tercümesi

uluslar arası işaret dili tercümanlığı

noter onaylı yeminli tercüme

yeminli tercüme/çeviri

sözlü tercüme (ardıl)(simültane )

medikal tercüme

ekspertiz raporların tercümesi

poliçelerin tercümesi

şirket raporların tercümesi

gelir raporların tercümesi

hisse senedi tercümesi

gümrük terücmesi

analiz raporu tercümesi

analiz sertifikası tercümesi

ata sertifikası tercümesi

atr karnesi tercümesi

beyanname tercümesi

bitki sağlık tercümesi

ce belgesi tercümesi

çeki listesi tercümesi

dağıtım ve satış belgesi tercümesi

dioksin sertifikası tercümesi

düzeltme yazısı tercümesi

ek bildirim tercümesi

ekspertiz raporu tercümesi

fatura tercümesi

gıda üretim sertifikası tercümesi

gözetim belgesi tercümesi

gümrük beyannamesi tercümesi

hata bildirim yazısı tercümesi

hayvan sağlığı sertifikası tercümesi

helal belgesi tercümesi

ıso belgesi tercümesi

içerik ögeleri sertifikası tercümesi

ihracat beyan onayı tercümesi

ihracat sertifikası tercümesi

imalatçı analiz belgesi tercümesi

kalite sertifikası tercümesi

karantina belgesi tercümesi

koli listesi çevirisi

konşimento tercümesi

manifesto tercüme

mahkeme kararları ve belgeleri tercümesi

vekaletname tercümesi

sözleşme tercümesi

muvafakat name tercümesi

imza sirküleri tercümesi

konsolosluk belgeleri tercümesi

web sitesi tercümesi

elektrik mühendisliği tercümesi

kimya tercümesi

ilaç endüstrisi tercümesi

petrol ve ürünleri tercümesi

sigorta şirketleri evrak tercümesi

tekstil ve ürünleri tercümesi

ilaç firmaları tercümeleri

spor yazışmaları ve sözleşmeler

turizm tercümeleri

sağlık raporu tercümesi

finansal tercümeler

transkript tercümesi

uyruk değiştirme belgesi – yeminli

göçmen kimliği yeminli tercüme

prospektüsler tercümesi

poliçe tercümesi

kar ve zarar raporları tercümesi

makro ekonomik anket tercümesi

ihale dosyaları tercümesi

iş teklif tercümesi

gümrük ve vergilendirme

tanık ifadeleri tercümesi

dava dosyası tercümesi

cad ve cam dosyaları

kalite belgeleri tercümesi

kullanım kılavuzları tercümesi

optik tercümeler

gemi mühendisliği tercümesi

sıvı yakıt gaz tercümeleri

diyagnostik kitapçık tercümesi

ürün ve lisans patentleri tercümesi

hasta bilgi föyleri tercümesi

tıbbi makalelerin tercümesi

kurum ve literatür ve broşürleri

hukuki tercüme

tıbbi tercüme

sanatsal – edebi tercüme

apostili tercüme

diploma tercümesi

teknik tercüme hizmeti

günlük sözlü tercüme hizmeti

fuar stand tercümesi

öğrenci ödevi tez makale tercümeleri

şartname ve senet tercümesi

tez- ödev tercümesi

mernis doğum belgesi evlenme cüzdanı tercümesi

deşifre işaret dili tercümesi

seslendirme hizmeti

sunum tercümesi

kurumsal dil eğitimi

doğum belgesi tercümesi

maaş bordrosu tercümesi

şirket yazışmaları tercümesi

sözleşme tercümesi

vize evrakları tercümesi

tercüman tedariki

otomotiv sektör tercümesi

elektronik tercüme

inşaat tercümeleri

metalürji tercümeleri

gıda sanayi tercümeleri

stiker etiket tercümesi

telekomünikasyon tercümeleri

tıbbi cihaz tercümeleri

ekoloji ve çevre tercümeleri

spor eşyaları tercümesi

vize işlemleri tercümesi

konsolosluk belgeleri tercümesi

vasiyetname tercümesi

evlat edinme belgesi tercümesi

apostil tercümesi

yıllık rapor tercümesi

banka raporları tercümesi

hisse bilgileri tercümesi

yatırım ve pazarlama tercümesi

kanunlar ve yönetmelikler

beyannameler tercümesi/çeviri

patent başvuruları tercümesi

toplantı tutanakları

mernis doğum belgesi tercümesi

kayıt belgesi tercümesi

katalog broşür tercümesi/çeviri

eğitim kitapçıları tercümesi

teknik bültenler ve haber tercümesi/çeviri

pazarlama broşürleri tercümesi

havacılık elektroniği tercümesi

katalog tercümesi

medikal araç –gereç tercümeleri

su artıma tercümeleri

banka işlemlerin sözlü ve yazılı tercümesi/çeviri

etiketler ve garanti  belgesi çeviri

etiket örnekleri tercümesi

bilir kişi ve uzman raporları tercümesi

laboratuar testleri ve tetkikleri  tercümesi

simültane tercüme hizmeti mütercim tercüman çeviri

yeminli tercüme/tercüman/çeviri

hukuki tercüme hizmeti

turizm tercüme hizmeti

ticari tercüme hizmeti

edebi tercüme/çeviri

pasaport tercümesi

sözleşme tercümesi

akademik tercüme hizmeti

yeminli tercüme

diploma tercümesi

mahkeme kararı tercümesi

boşanma kararı tercümesi

savcı kararı tercümesi

tebligat tercüme hizmeti

alt yazı tercümesi

sunum montaj tercüme hizmeti

kitap tercüme hizmeti

ithalat ihracat tercüme hizmeti

özel ders tercümesi

ölüm belgesi tercümesi

nüfus kayıt örneği tercümesi

şartname tercümesi

mektup tercümesi

konsolosluk belgeleri tercümesi

web sitesi tercümesi

elektrik mühendisliği tercümesi

ilaç endüstrisi tercümesi

kimya tercümesi

petrol ve ürünleri tercümesi

tekstil ve ürünleri tercümesi

sigorta şirketleri evrak tercümesi

ilaç firmaların özel reçete tercüme hizmeti

spor yazışmaları ve sözleşmeler

turizm tercümeleri

sağlık raporu tercümesi hizmeti

finansal tercüme hizmeti

transkript tercümesi

uyruk değiştirme belgesi – yeminli

göçmen kimliği yeminli tercüme

prospektüsler tercümesi

poliçe tercümesi

kar ve zarar raporları tercümesi

makro ekonomik anket tercümesi

ihale dosyaları tercümesi

iş teklif tercümesi

gümrük ve vergilendirme

tanık ifadeleri tercümesi

dava dosyası tercümesi

cad ve cam dosyaları

kalite belgeleri tercümesi

kullanım kılavuzları tercümesi

optik tercümeler

gemi mühendisliği tercümesi

sıvı yakıt gaz tercümeleri

diyagnostik kitapçık tercümesi

ürün ve lisans patentleri tercümesi

kurum ve literatür ve broşürleri

tıbbi makalelerin tercümesi

hasta bilgi föyleri tercümesi

mailleşme tercümeleri

maaş bordrosu tercümesi

şirket yazışmaları tercümesi

sözleşme tercümesi

vize evrakları tercümesi

tercüman tedariki

otomotiv sektör tercümesi

elektronik tercüme

inşaat tercümeleri

metalurji tercümeleri

gıda sanayi tercümeleri

stiker etiket tercümesi

telekominikasyon tercümeleri

tıbbi cihaz tercümeleri

ekoloji ve çevre tercümeleri

spor aletleri tercümesi

vize işlemleri tercümesi

konsolosluk belgeleri tercümesi

vasiyetname tercümesi

evlat edinme belgesi tercümesi

apostil tercümesi

yıllık rapor tercümesi

banka raporları tercümesi

hisse bilgileri tercümesi

yatırım ve pazarlama tercümesi

kanunlar ve yönetmelikler

beyannameler tercümesi

patent başvuruları tercümesi

toplantı tutanakları

mernis doğum belgesi tercümesi

kayıt belgesi tercümesi

katolog tercümesi

eğitim kitapçıları tercümesi

eknik bülten tercüme hizmeti

pazarlama broşürleri tercümesi

havacılık elektroniği tercümesi

katalog tercümesi

medikal araç –gereç tercümeleri

su artıma tercümeleri

banka işlemlerin tercümesi

garanti belgesi tercümesi

etiket örnekleri tercümesi

uzman raporları tercümesi

klinik raporlar tercümesi

laboratuar testleri tercümesi

simültane tercüman

yeminli tercüme

hukuki tercüme hizmeti

turizm tercümesi

boşanma kararı tercümesi

alt yazı tercümesi

sunum montajı

kitap tercümesi

özel ders tercümesi

ölüm belgesi tercümesi

nüfus kayıt örneği tercümesi

şartname tercümesi

mektup tercümesi

finansal ve sigortacılık makale tez vb. tercümesi

dava dosyaları tercümesi

yabancı ve yerli mevzuat ve kararların tercümesi

sanık ifadesi tercümesi

tanık ifadesi tercümesi

icra belgelerin tercümesi

yönetmenlikler tercümesi

iddianame tercümesi

patent tercümesi

suç dosyası tercümesi

vergilendirme tercümesi

tapu belgesi tercümesi

evlilik cüzdanı tercümesi

kira sözleşmesi tercümesi

makale tercüme hizmeti

Mailleşme tercümeleri

Makale tercümesi

CV tercümesi

Gizli evrak tercümesi ( gizlilik sözleşmesi yapilir )

Skyp veya uzaktan destekli tercüme

Etiketlerin tercümesi

mnds tercüme

Zoom tercümanlığı

Online sözlü tercümanlık

online simültane çeviri

losa tercüme

diploma çevirisi

hukuki çeviri

teknik çeviri

tezlerin tercümesi

doktora tezi tercümesi

master tezi tercümesi

öğrenci araştırma ödevleri  tercümesi

bilimsel araştırmalar tercümesi

akademik kitap tercümesi

makale tercümesi

proje tercümesi

uluslar arası dergilerin çevirisi

yayın evlerin akademik tercümesi

lisans ve yüksek lisans tezlerin çevirisi

finansal ekonomik raporların tercümesi

banka hesap dökümü tercümesi

borsa tescil beyannamelerin tercümesi